最近一次從新竹上台北長庚醫院門診時,因預計看診時間稍晚,就改搭台鐵下午1:36莒光號列車,哇! 該班車誤點21分鐘!?
列車果然在1:57離開新竹站。在車上聽到後面三四排座位上有人用”台語”提起列車誤點原因,另一個人音量較大且重複的說是”火車頭”壞掉? 他的意思是說列車在田中站時機車故障,等待臨時由彰化調派另一機車來更換而延誤...。
我聽了在心理一直想笑,國語與台語有時其傳統習慣或用法還是有區別的,如前面話中"火車頭"或"車頭",在台語是專指”火車站”或"車站"而言,現在有許多人講台語常常不在意的使用國語方式直接表達,以致有時顯示出尷尬或讓人感覺不知其所云!
“火車頭”: 國語是指在前端牽引列車之”機關車”或”機車”而言,而台語卻是專指”車站”而言,至於台語所講的火車前端的機車,也就是牽引控管列車行進的機關車則稱為”火車母”或”車母”。
全站熱搜