記者黃日暉/綜合報導
2016.01.19 / 14:22
▲位於大陸江蘇省南京市東郊紫金山南麓的中山陵,穹頂上的青天白日旗依舊高懸。(圖/翻攝自維基百科)
 
▲位於大陸江蘇省南京市東郊紫金山南麓的中山陵,穹頂上的青天白日旗依舊高懸。(圖/翻攝自維基百科)
 

過去英文媒體報導台灣時,常使用「叛離的省份」的詞彙來介紹,美國《外交政策》(Foreign Policy)雜誌針對這種現象,特別呼籲要求所有英文媒體,停止使用「叛離的省份」來稱呼台灣。

美國《外交政策》雜誌近來在一篇文章中刊登,外媒在撰寫關於台灣的報導時,常以「叛離的省份」(Renegade Province)來稱呼台灣,文章作者石宇不禁質疑,連大陸都沒用再使用這類稱謂,為何英文媒體仍沿用,希望所有外媒不要再使用這個字眼。

當今主流英文媒體包括「路透社」(Reuters)、「美聯社」(AP)、《華爾街日報》(WSJ)、《華盛頓郵報》(Washington Post)、《洛杉磯時報》(LA Times)、《時代》雜誌(Time)、彭博(Bloomberg News)等媒體,往往在撰寫有關台灣或兩岸的新聞時,常描述台灣相對於北京為所謂「叛離的省份」。

據悉,這個對台灣貶低的稱謂,在這次2016年總統大選期間,仍不時在《華盛頓郵報》等媒體出現,即使冠上「北京視台灣」的說詞,在台灣人眼裡依舊看來刺眼。

《外交政策》(Foreign Policy)雜誌亞洲主編石宇(Isaac Stone Fish) 15日在文章中指出,使用這個詞彙絕對是錯誤的,因為蔣介石是於1949年將原本在大陸的「國民政府」播遷台灣,爾後中華民國的地位雖然在國際上存有爭議,但可確定的是台灣目前仍是一個主權獨立的國家,絕非「叛變的省份」,況且大陸方面也未曾如此稱呼台灣。

文章還引述上海復旦大學國際問題研究院副院長沈丁立的說法,他表示,大陸官方從未使用過這個英文字眼稱呼台灣,這是西方媒體自己創造出來的。

中華民國的國際地位是熱門話題,為避嫌政治敏感,國際上台灣有著許多稱謂,如世界銀行慣用的「台灣地區」,國際貨幣基金常稱的「中國台灣省」,運動場合上大家耳熟能詳的「中華台北」,以及美國、日本片面宣稱的「台灣」,唯獨英文媒體仍不時使用「叛離的省份」來稱呼台灣。

我國駐美代表沈呂巡對此回應表示,中華民國是一個主權獨立的國家,在國際上有著重要的地位,絕非外媒所稱呼的「叛變省份」。

究竟「叛變的省」一詞語出何處,文章也表示已無從可考。

創作者介紹

棕 光

zuncuan 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()