這些年來大家比較注重講台語(閩南話),但因為沒有一套統一的、標準的教材或資料以為遵循、運用之依據,致使用起來煩亂無章; 誤用錯誤頗多以訛傳訛的結果,令人莫名其妙!

  台語所講的"家婆"是指多管閒事,音讀雞婆(台語音),致被誤寫為"雞婆"。 而"壓霸"是壓制逼迫強橫的意思,壓與鴨的讀音(台語) 相同,就成為"鴨霸"了,也許人們對"雞"或"鴨"在日常生活中較有印象吧!  你不覺得這些怎會跟雞鴨扯上呢?? 也就這樣不正確的誤用一直沿用著,且持續誤導無知的社會大眾呢!

  以上只是我個人的淺見,提供對台語有興趣研究的朋友們做參考!

創作者介紹

棕 泉 春 光

zuncuan 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()